Национальный горный университет — соответствие Времени

Кафедра образована в 2002 году.

На кафедре осуществляется подготовка бакалавров и магистров по направлению «Филология», по специальности «Перевод» специализации «Научно-технический перевод» (английский язык).

Уровень подготовки: бакалавр, специалист.

Учебный процесс обеспечивают 2 доктора филологических наук, 3 профессора, 7 кандидатов филологических наук, 10 доцентов, 7 старших преподавателей, 2 ассистента.

Научный потенциал кафедры реализуется через участие в международной программе повышения квалификации специалистов, которая действует в рамках соглашения о сотрудничестве между НГУ и торгово-промышленной палатой земли Саксония-Ангальт; проведение ежегодной международной студенческой конференции «Евроязыки» и международной научной конференции по проблемам перевода, создание инновационных учебных пособий, отраслевых словарей и справочников, подготовку и издание коллективных научных трудов.

Основные направления научной деятельности кафедры:

- методика обучения иностранным языкам;

- инновационные и мультимедийные подходы в обучении научно-техническому переводу;

- совершенствование адаптационных методов интенсификации учебного процесса при обучении переводу с учетом требований специальных дисциплин;

- адаптация учебного процесса к требованиям кредитно-модульной системы;

- компьютерный перевод в области электроэнергетики и электротехники на основе самообучающихся программ;

- дистанционные формы обучения переводу;

- лингвопсихологическая специфика кросс-культурной и межъязыковой коммуникации.

Направление подготовки 0305 «Филология» 

Специальность – «Перевод»

Абитуриенты имеют возможность получить высшее образование по образовательно-квалификационным уровнем «бакалавр»  и «специалист» и "магистр".

Образовательно-квалификационный уровень БАКАЛАВР

Направление подготовки – «Филология»

Специализация - «Перевод»

Срок обучения - 4 года на базе общего среднего образования

Образовательно-квалификационный уровень - МАГИСТР

Направление подготовки - "Филология"

Специализация - "Перевод"

Срок обучения - 1,5 года на базе образовательно-квалификационных уровней "бакалавр" и "специалист"

КВАЛИФИКАЦИИ СПЕЦИАЛИСТОВ

- устный перевод;

- письменный перевод;

- переводчик-референт научно-технических текстов;

- переводчик-менеджер на предприятии;

- переводчик-редактор научно-технических текстов;

- переводчик-консультант научно-технических текстов;

- переводчик научно-технической литературы.

ОБЩИЙ ОБЪЕКТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: обеспечение языковой комуникации и обмена информацией в разных сферах экономики, науки, техники путем перевода различных по содержанию и жанру текстов на иностранном и государственном языке.

СПЕЦИАЛИСТ ПОДГОТОВЛЕН К РАБОТЕ В:

- профессиональных организациях;

- общественных организациях;

- бюро переводов;

- сфере радио и телевидения;

- образовательной деятельности (для взрослых);

- образовательной деятельности (базовое общее среднее образование);

- вспомогательной деятельности в сфере государственного управления;

- поддержке информационных служб предприятий, деятельность которых имеет международный характер;

- сфере секретарских услуг.

СПЕЦИАЛИСТ МОЖЕТ ЗАНИМАТЬ ДОЛЖНОСТИ

- устный переводчик в сфере науки и техники;

- письменный переводчик;

- переводчик научно-технических текстов;

- редактор научно-технических переводов;

- переводчик –консультант в сфере науки и техники;

- преподаватель в средних учереждениях образования ;

- руководитель группы;

- заведующий сектора;

- начальник (заведующий) сектором;

- референт;

- заведующий практикой (производственной, учебной);

- заведующий лабораторией;

- заведующий курсами;

- начальник отдела;

- главный эксперт.

Заведующая кафедрой – Введенская Татьяна Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент.

В 1998 г. Введенская Т.Ю. получила стипендию им. Сенатора Фулбрайта на научную стажировку в США при университете штата Нью-Йорк. В 2001 г. получила грант на обучение при Центральном Европейском университете по курсу «Кросс-культурные идентичности». В 2002 г. выиграла грант фонда Сороса на создание инновационного курса «Кросс-культурная психология», который преподавала в Днепропетровском университете экономики и права. Введенская Т.Ю. имеет большой опыт работы с зарубежными партнерами. В 2001-2005гг. координировала программу партнерства между ДНУ и колледжем Эль-Камино (Калифорния). В 2004 году преподавала курс английского языка как иностранного в колледже Эль-Камино и закончила дистанционный курс по созданию он-лайн курсов при Калифорнийском виртуальном кампусе. В 2004-2008 гг. проводила программу видео конференций между государственным университетом Ливана, университетом Реджио Эмилия (Италия), ДНУ и колледжем Эль-Камино. В 2008 г. получила грант программы Висби Шведского института на чтение лекций по кросс-культурной психологии в Готландском университете (Швеция). Активный член профессиональный организаций: IATEFL, TESOL, USSE (Украинская ассоциация изучения английского языка), RAACS (Российская ассоциация изучения американской культуры), Fulbright Association. Принимала участие в международных научных конференциях в Украине и заграницей. Имеет больше 80 публикаций.

© 2006-2017 НГУ Інформація про сайт