Національний ТУ «Дніпровська політехніка» — відповідність Часу

ЯНА ВІКТОРІВНА БОЙКО

 

Кандидат філологічних наук, доцент 

Е-mail: Boiko.YV@nmu.one

  

У 2007 році закінчила з відзнакою Дніпропетровський національний університет за спеціальністю «Англійська мова та література» та здобула кваліфікацію “Магістр філології, викладач англійської мови і літератури”.

Кандидат філологічних наук за спеціальністю 10.02.04. «Германські мови» з 10 жовтня 2013 р., диплом кандидата філологічних наук ДК № 016481. Кандидатську дисертацію за темою «Естетична оцінка у поетичному тексті: лінгвокогнітивний аналіз (на матеріалі лірики англійського романтизму)» захистила у спеціалізованій вченій раді Донецького національного університету без відриву від виробництва 13 червня 2013 р.

Працює на кафедрі перекладу на посаді доцента з 02.09.2014р.,  (Нак. №1816-л від 03.09.2014 р..), обрана за конкурсом 12.01.2015р., переведена на посаду доцента кафедри перекладу  ДВНЗ «Національному гірничому університеті»  для роботи за контрактом з 12.01.2015р.  (Нак. №24-л від 14.01.2015 р.). 25 лютого 2016 року присвоєне вчене звання доцента кафедри перекладу (протокол № 1/02-Д 12ДЦ №046116).

Стаж педагогічної роботи у вищих закладах освіти ІІІ-ІV рівня акредитації понад 10 років, усі в НТУ «Дніпровська політехніка». Основні етапи педагогічної діяльності у вищих закладах освіти ІІІ-ІV рівня акредитації:

-                      з 01.09.2007 р. до 01.09.2014 р. – викладач кафедри іноземних мов;

-                      з 02. 09.2014 р. дотепер – доцент кафедри перекладу.

Викладає дисципліни: «Практичний курс основної іноземної мови», «Практика перекладу в галузі економіки, права, менеджменту», «Порівняльна стилістика українського та англійського наукового мовлення».

Наукова діяльність пов’язана із стилістикою тексту, стилістичною лексикологією, лексичною та фразеологічною семантикою, когнітивною семантикою літературного тексту. Має 27 публікації, із них 13 – до захисту дисертації і 14 опубліковані наукові праці – після захисту у провідних фахових виданнях України та у журналах, що входять до наукометричних баз даних Web of Science, Scopus, Index Copernicus та 2 навчально-методичних посібники. Приймала участь у 3 науково-методичних конференціях з публікацією тез доповідей у матеріалах конференцій.

1.                   Nikonova, V. & Boyko, Y. (2019). Gender-specific emotivity of Victorian female prose from a multidimensional perspective. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of University of SS Cyril and Methodius in Trnava. Trnava: University of SS Cyril and Methodius in Trnava, 2019, IV (1), June 2019, p. 47-82. ISSN 2453-8035 (журнал входить до наукометричних баз даних Web of Science)

2.                   Boyko Ya.V., Nikonova, V.H., Savina, Yu.O. Cognitive nature of British and American humour as a problem in translation studies // Kalbų studijos / Studies about Languages. Kaunas, Lithuania. (журнал входить до наукометричних баз даних Scopus журнал "Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow", Iss. IV (1) June 2019.)

3.                   Бойко Я.В., Ніконова В.Г. Концептуальний простір естетичної оцінки в ліриці англійського романтизму // Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія. Том 21, № 2. Київ: Видавничий центр УКНЛУ, 2018. С.6271. (входить до наукометричних баз даних Index Copernicus)

Специфіка наукових досліджень полягає у визначенні принципів експлікації концептуального змісту літературних текстів шляхом розв’язання таких проблем, як: встановлення семного складу лексичних одиниць для з’ясування їхніх експліцитних та імпліцитних смислів у літературному тексті, лінгвокогнітивне моделювання концептуальних структур для реконструкції глибинних смислів у текстових фрагментах і поясненні співвідношень між знанням про світ і тим, як воно відбито у літературному тексті. Розробка ключової проблематики наукових досліджень Я. В. Бойко слугує теоретичним підґрунтям формування у студентів спеціальності 035 «Філологія», спеціалізації «Переклад (англійська)» фахової перекладацької комунікативної компетенції перекладача і тлумача, зокрема, навчання студентів комплексно підходити до усвідомлення ідентичності аспектної стратифікації та наявності змістових відповідників у текстах мови оригіналу та мови перекладу з метою проведення перекладацького аналізу писемних текстів різних типів дискурсів – як нехудожніх (офіційно-ділових, науково-технічних, інформаційних, рекламних, публіцистичних), так і художніх: (прозових, поетичних тощо) для їх перекладу з іноземної мови на українську та з української на іноземну.

У 2016 році доцент Бойко Я.В. була другим рецензентом кандидатської дисертації “Інтратекстові описи інтер’єру в англомовному художньому дискурсі (на матеріалі прозових творів ХІХ – ХХ ст.)” з написанням відгуку та надала 4 рецензії на автореферати на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук  зі спеціальності 10.02.04. – германські мови  та зі спеціальності 10.02.16 – перекладознавство.

Була членом експертної комісії акредитаційної експертизи в Київському національному університеті культури і мистецтв (Поплавський М. М) з 10 грудня по 12 грудня 2018 року. Відповідальна за профорієнтаційну роботу кафедри (написання звітів та відвідування шкіл). Куратор группи 035-18-1.

Пройшла підвищення кваліфікації в Національній металургійній академії України без відриву від основної роботи, за заочно-дистанційною формою, на кафедрі перекладу та іноземних мов с 2 січня 2019 до 29 березня 2019 під керівництвом доцента Пасько Г.М, згідно з наказом по вищому навчальному закладу № 894-к від 14 грудня 2018 р.

Сервіси

Розклад

Соціальні мережі

Facebook
YouTube

Інформаційне партнерство

Прес-центр
Закон про вищу освіту
© 2006-2024 Інформація про сайт