Національний ТУ «Дніпровська політехніка» — відповідність Часу

НОВІ МОЖЛИВОСТІ

4 березня на пару "Педагогічна майстерність викладача іноземних мов" до нас завітала заступник директора з навчальної роботи Багатопрофільного Реабілітаційного Центра "Зоряний" Дніпропетровської обласної ради Ганна Олексіївна  Михайлова з лекцією про  особливості навчання та викладання в інклюзивному закладі освіти. Дякуємо за корисну інформацію та цікаве спілкування!

photo_2024-03-11_13-07-35.jpg

photo_2024-03-11_13-07-49.jpgphoto_2024-03-11_13-07-56.jpg



НАУКОВО-ТВОРЧІ СТУДІЇ КАФЕДРИ ПЕРЕКЛАДУ

Продовжує свою роботу філологічний гурток.  Сьогодні студенти першого курсу, майбутні перекладачі, дізнавалися, як побудовано текст П'єра Корнеля, щоб зрозуміти відоме "Прекрасний як Сід" 📚👩‍🎓👨‍🎓.

photo_2024-02-20_10-05-16.jpg

photo_2024-02-20_10-05-49.jpg

photo_2024-02-20_10-05-55.jpg

Обговорювали, шукали відповіді,  розв'язували лінгвістичні та літературознавчі задачі, як завжди, весело та творчо👍.


ПОЧИНАЄМО АКТИВНУ СПІВПРАЦЮ ЗІ СТЕЙКХОЛДЕРАМИ😍


Студентки 2-го курсу Аделіна Дьякова та Катерина Рудоміна організували чудовий розмовний клуб англійською мовою для ІТ-компанії Cleveroad 👩🏻‍💻
Подібні заходи плануються проводитися в довгостроковій перспективі. 

photo_2024-02-12_16-18-32.jpg


Дякуємо нашим стейкхолдерам за довіру та бажаємо успіхів нашим студентам у проявленні себе як експертів у власній справі💙



ОСВІТНІЙ ПРОЕКТ ЕРАЗМУС+

Розпочинаємо реалізацію проєкту Еразмус+ Розвитку потенціалу вищої освіти «Переосмислення вищої освіти в цифровому контексті та інтеграція загальної інклюзивної та екологічної структури на основі найкращих практик та політичних рекомендацій ЄС» (RE-Direction).

14 грудня пройшла установча онлайн зустріч партнерів проєкту для узгодження перших кроків в реалізації заходів. Дніпровська Політехніка виступає партнером проєкту. Від нашого університету проєкт реалізується кафедрою перекладу та кафедрою філології та мовної комунікації за підтримки відділу міжнародних проєктів.


photo_2024-01-30_20-49-35.jpg


Бажаємо команді проєкту наснаги в ефективному впровадженні всіх запланованих активностей!💪🏻

НТУ "Дніпровська політехніка"  -   Dnipro University of Technology

Кафедра філології та мовної комунікації

Кафедра перекладу


НАШ МОВНИЙ КЛУБ

Сьогодні хочемо розповісти вам про Speaking Clubs, які регулярно організовують студенти кафедри перекладу🎓

photo_2024-01-30_20-47-17.jpg

photo_2024-01-30_20-47-17 (2).jpg


Теми, які розглядають, виявилися надзвичайно цікавими як для студентів @etf.ntu.dp, так і для їхніх колег з інших факультетів. Ми дуже пишаємося та дякуємо нашим студентам, які щоразу перевершують себе в підборі оригінальних тем, видах організації (адже цього року розмовні клуби проходили як в офлайн, так і в онлайн форматі)👩‍💻

photo_2024-01-30_20-47-17 (3).jpg


Дякуємо за вашу участь та зацікавленість у роботі Speaking Clubs

Далі більше!

ТЕРМІНОЛОГІЯ БЕЗ КОРДОНІВ

Кафедра перекладу #електротехнічного факультету НТУ "Дніпровська політехніка"  -   Dnipro University of Technology бере участь у проєкті "Terminology without borders" від Європарламенту👩🏼‍🎓🌍


Термінологія без кордонів (TWB) – це ініціатива Генерального директорату з питань перекладу (DG TRAD) Європейського парламенту, яка об’єднує університети з термінологічною роботою ЄС🌐

photo_2024-01-30_20-48-10.jpg


Проєкт дозволить студентам заглибитись у тонкощі мови та багатомовного спілкування, адже його головною ціллю є поширення місії Європейського парламенту та свого бачення багатомовності, зосереджуючись на перекладі та послідовному використанні термінології ЄС🗣


Вчора команда студентів Кафедри перекладу провела організаційну зустріч, де розібрали усі особливості роботи у цьому проєкті. А вже від сьогодні триває активна робота над перекладом термінів, запропонованих Європарламентом🖇👩‍💻


Побажаємо нашим студентам успіхів та наснаги у цій нелегкій справі!✨☀️


МИ ТА AUU GLOBAL SYNERGY

Команда #dniprotech, до складу якої входить старший викладач кафедри перекладу Олеся Черкащенко, розпочала участь у тижневій програмі професійного розвитку з інтернаціоналізації вищої освіти AUU Global Synergy для викладачів Альянс українських університетів.

photo_2024-01-30_20-45-41.jpg

photo_2024-01-30_20-45-41 (2).jpg


Своїм досвідом ділитимуться 13 тренерів-практиків COIL, які є справжніми фахівцями міжнародного онлайн навчання з різних університетів світу: 

🔹SUNY COIL Center (USA)

🔹DePaul University (USA)

🔹EducationUSA, Education University of Hong Kong

🔹University of Potsdam (Germany)

🔹Catholic University of Manizalez (Colombia)

🔹 The Hague University of Applied Sciences and Utrecht University (the Netherlands)

Координатором нового для #dniprotech напрямку COIL є Центр  міжнародної співпраці.


ПЕРШІ КРОКИ МАЙБУТНІХ ВИКЛАДАЧІВ

📚 Теорія 🤝 Практика📒👩‍🏫.

На парах з Педагогічної майстерності наші студенти відточують навички викладання іноземних мов. Сьогодні у ролі вчителів Киященко Олександра, Вітер  Марія та Барабан Катерина, група 035-20-2. Навчаючи вчимося!

photo_2024-01-30_20-39-31.jpg

photo_2024-01-30_20-39-32.jpg

photo_2024-01-30_20-39-32 (2).jpg

НАУКА В ЕПОХУ СОЦІОКУЛЬТУРНИХ ЗМІН: РЕАЛІЇ ТА ПЕРПЕКТИВИ

27 жовтня 2023 року кафедрою перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» було проведено Першу міжнародна конференцію «Наука в епоху соціокультурних змін: реалії та перспективи».

5.jpg

7.png


Цей захід об’єднав студентів та вчених з університетів України, Польщі, Латвії та Литви та відкрив можливість  плідної наукової комунікації щодо лінгвістичних і перекладознавчих аспектів дослідження таких проблем, як аудіовізуальний переклад (Lina Abraitienė – Vilnius University Kaunas Faculty, Lithuania), аудіо дискрипція (Jūlija Rastorgujeva – Baltic International Academy, Latvia), адаптації аудіовізуальних текстів для осіб з порушеннями зору та слуху (Тетяна Лук'янова, к.ф.н, доцент кафедри перекладознавства імені Миколи Лукаша, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, Україна).

Screenshot_38.jpg

Screenshot_39.jpg

Screenshot_41.jpg

Screenshot_43.jpg

Screenshot_45.jpg

Screenshot_50.jpg

Screenshot_51.jpg

Screenshot_52.jpg

Screenshot_53.jpg

Доповіді студентів і науковців були теоретично й практично обґрунтованими, очевидно актуальними. Студенти отримали унікальну можливість взяти участь у дискусії щодо лінгвістичних проблем сьогодення та отримати досвід наукового спілкування.


ПЕРШІ КРОКИ У ПРОФЕСІЮ


25 жовтня 2023 в рамках стейкголдерської підтримки відбулась зустріч студентів всіх курсів з Максимом Гамієм – головою перекладацького відділу компанії InText. Компанія InText є постійним стейкголдером нашої кафедри вже багато років. Такі зустрічі допомагають нашим здобувачам визначитись з напрямком їх професійної діяльності та бути в курсі всіх змін на ринку праці.  

изображение_viber_2023-10-25_11-35-15-187.png

изображение_viber_2023-10-25_11-38-41-905.jpg




МИ ТА ПЕРША ДОПОМОГА

З 13 по 15 вересня на базі Національного технічного університету "Дніпропетровська політехніка" представники Міжнародної громадської організації "Frontline medics" провели тренінги з надання домедичної допомоги та тактичної медицини для педагогічних працівників закладів освіти міста Дніпра. 

photo_2023-09-19_12-59-48.jpg

photo_2023-09-19_13-00-07.jpg

photo_2023-09-19_13-00-17.jpg

Успішну комунікацію між британськими парамедиками та учасниками тренінгів допомогли забезпечити студенти кафедри перекладу. Дякуємо Освітній траєкторії за таку можливість!



НОВИЙ НАВЧАЛЬНИЙ РІК

Першого вересня відбулася зустріч студентів першого курсу спеціальності "Германські мови та літератури" з викладачами, деканом, завідувачкою кафедри перекладу, заступником декана електротехнічного факультету, випускницею кафедри перекладу та студентами другого курсу. Познайомилися, поспілкувалися щодо можливостей, які університет відкриває перед студентами. Було весело, цікаво, корисно!

photo_2023-09-01_15-08-06.jpg

photo_2023-09-01_12-45-48.jpg

photo_2023-09-01_15-04-24.jpg

photo_2023-09-01_15-05-12.jpg


ВАС ВІТАЄ РОЗМОВНИЙ КЛУБ!

Kафедра перекладу запустила  мовний проєкт для студентів, які хочуть вдосконалити свої знання з іноземних мов  та набути нового досвіду комунікації, що безсумнівно знадобиться їм у житті та професійній діяльності. Ми змогли залучити до нашого проекту носіїв мов, - Мартина Бредбіер (Велика Британія), Габріеллу Воигт (Німеччина) та Стеллу Бредбіер (Німечина), - які допомагають нашим студентам у оволодінні розмовної,живої німецької та англійської. На заняттях обговорюються різні  теми, використовуються  дискусії, робота в парах та міні-групах.  

изображение_viber_2023-06-05_10-23-03-053.jpg

изображение_viber_2023-06-05_10-20-51-138.jpg

изображение_viber_2023-06-05_10-23-03-262.jpg

изображение_viber_2023-06-05_10-20-35-180.jpg


Безперервна комунікація студентів один з одним та спікера приносить багато нового досвіду та позитивних емоцій.  Спілкування дозволяє потренувати  вимову, зрозуміти, у чому проявляються  сильні сторони, а на що навпаки потрібно звернути увагу. Мовний бар’єр та страх говорити з чи перед іншими – це, напевно, найпоширеніша проблема серед всіх, хто вивчає іноземні мови, і саме такі заняття допомагають цього позбутися і підняти свої навички та знання на вищий рівень.


АНГЛІЙСЬКА ОБ'ЄДНУЄ

изображение_viber_2023-04-30_11-53-22-514.jpg

29 квітня 2023 р. в НТУ «Дніпровська політехніка» на базі кафедри перекладу відбулася 19-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. 172 учасників олімпіади з м. Дніпро, м. Марганець, м. Нікополь, м. Павлоград, м. Кривий Ріг, м. Кам’янське, м. Новомосковськ,  м. Зеленодольськ (Апостолівський район Дніпропетровська область), смт. Слобожанське (Дніпропетровська область, Дніпровський район),  м. Покров (Дніпропетровська область), м. Першотравенськ (Дніпропетровська область); с. Олександрівка (Павлоградський р-н), с. Світлогірське (Кам’янський район), с. Вільне, (Новомосковський район), смт Черкаське (Новомосковський район), смт Юр’ївка (Павлоградський район), с. Райполе (Межівська селищна рада) та ін. привітали директор Інституту електроенергетики НТУ «ДП» професор Іванов Олексій Борисович, завідувачка кафедри перекладу доцентка Висоцька Тетяна Миколаївна, старший викладач кафедри перекладу Пол Бредбієр та студенти кафедри перекладу - майбутні перекладачі з англійської, німецької, іспанської та французької мов.

изображение_viber_2023-04-30_11-53-22-987.jpg

изображение_viber_2023-04-30_11-53-23-059.jpg


В сучасних умовах, коли можливості фізичного відвідування заходів НТУ «ДП» обмежені і традиційні форми проведення не можуть бути застосовані з причин непереборної сили, олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв, була спланована та проведена у режимі on-line на платформі ZOOM.

Програма олімпіади передбачала чотири тура (виконання завдань з читання, граматики, аудіювання) та дистанційну комунікацію з членами журі учасників з найбільш високими балами за результатами  попередніх тестових турів.

 

изображение_viber_2023-04-30_11-53-22-418.jpg

изображение_viber_2023-04-30_11-53-22-936.jpg


За чотирма видами мовленнєвої діяльності згідно результатів виконання усіх завдань, перше місце посіла Полуріз Софія Сергіївна (Юр’ївський ліцей  Юр’ївської селищної ради Павлоградського району Дніпропетровської області, смт Юр’ївка; вчитель - Давиденко Оксана Олександрівна), друге місце - Растрігіна Єва Володимирівна (Комунальний заклад освіти «Спеціалізована середня загальноосвітня школа «9 з поглибленим вивченням англійської мови» Дніпровської міської ради; вчитель - Козлова Марина Миколаївна), на третьому місці - Мойсеєнко Михайло Олексійович (Криворізька гімназія №73 Криворізької міської ради м. Кривий Ріг; вчитель - Карлашенко Ірина Леонідівна).

Щиро дякуємо вчителям усіх загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв за високий професіоналізм, ініціативність та якісну підготовку учнів! Щиро дякуємо учасникам  олімпіади за активну участь в нашому онлайн заході та бажаємо впевнених кроків до нових мовних вершин! 





ЄВРОМОВИ - 2022

18.11.2022 кафедра перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» провела ювілейну ХХ Міжнародну науково-практичну конференцію студентів і молодих вчених «Євромови – 2022: інновації та розвиток»  незважаючи на надзвичайну ситуацію,  спричинену російсько-українською війною.

316274145_675432340847352_2685629208787661665_n.jpg


На пленарному засіданні долучилися до привітання:

Микола Трегуб, проректор з перспективного розвитку, професор кафедри геодезії

Ігор Нікітенко, проректор з наукової роботи

Marta Hamryszak–Sierpowska, заступник директора із заочної форми навчання докторантури та відділу інтернаціоналізації іноземних мов, Вроцлавський університет науки і техніки

Михайло Рогоза, професор, декан електротехнічного факультету

Тетяна Галушко, в.о. зав. кафедри перекладу

0-02-05-91439b38c88b0b38551b667a582ed56c314e5428424b0ba8bb125050f8e2d818_7a8d9d9bc226615d.jpg


изображение_viber_2022-11-18_19-04-57-752.jpg

На пленарному засіданні були представлені доповіді: Студентки Адріани Тарайової із Університету Матея Бела, Словаччина (Die Aneignung des Wortakzents in deutschen Verben mit beweglicher Betonung) та студентки Олександри Луценко із НТУ «Дніпровська Політехніка», Україна (ДААД – проект: це круто!)

Робочі секції конференції:

Секція 1 «Германські мови»

Підсекція «Англійська мова» – Керівники: доц. Нестерова О.Ю., доц. Савіна Ю.О.;

Підсекція «Німецька мова» – Керівники: доц. Кабаченко І.Л., доц. Короткова С.В.);

Секція 2 «Романські мови»

Підсекція «Французька мова» – Керівник: доц. Хабарова Н.А.;

Підсекція «Іспанська мова» –Керівник: стар. викл. Гаврилова А.В.;

Секція 3 «Слов’янські мови»

Підсекція «Українська мова» – Керівник: Тараненко К.В.

0-02-05-a9b65d7d65ba908e38afac38bd2177b3b6dadf82eb2cd4e9eb2e10ceedf53f59_a2c8651bf58f60c1.jpg

изображение_viber_2022-11-18_19-06-52-880.jpg

На засіданні  секції германські мови (німецька мова) виступили з доповідями студенти кафедри перекладу та гості з Польщі Габріела Кубака та Даніель Гаіда. Учасники засідання секцій підготували яскраві презентації та цікаві доповіді із зірних галузей науки: перекладознавство (Вітер М.), філологія (Ямкова Л.), література (Дьякова А.) техніка та ІТ технології (Величко І.), методика викладання німецької мови (Яблонська Л.) і лінгвокраїнознавство (Щопошник О.). Студенти брали активну участь в обговоренні виступів: ставили цікаві запитання та висловлювали свої думки щодо тем доповідей.

0-02-05-1e302fcf22c1114d4b4c030ec4d1fbdd262a4e0ab12f35abfd6af4aa3b92a6ba_3eb237817a616ca2.jpg

изображение_viber_2022-11-20_15-11-50-988.jpg

Дякуємо нашим чудовим доповідачам за те, що вони сьогодні приділили свій час та доєдналися до конференції. Сподіваємося, що плідна робота конференції залишила лише позитивні враження та надасть поштовх для подальших наукових досліджень.

 

КОНФЕРЕНЦІЯ 2021

Міжнародна науково-практична конференція студентів та молодих вчених «Євромови 2021: інновації та розвиток» стала 19-ою в історії кафедри перекладу і вже наступного року вона буде святкувати свій ювілей. Про що нам говорять ці дати? Мабуть про те, що це успішний і перспективний проект кафедри, який має свою історію розвитку і свої перспективи на майбутнє. Це захід, який приваблює кожного року творчих та креативних молодих людей, які прагнуть поділитися своїми ідеями, думками, цікавими знахідками та дослідженнями у галузі філології. Це майданчик для самовираження, для набуття досвіду ведення наукових дискусій, для об’єктивної самооцінки та планування наступних проектів.

відкриття.png

Конференція розвивається, трансформується, змінюється разом із життям і, одночасно, допомогає нам осмислити ці зміни, оцінити минуле, проаналізувати сьогодення, спрогнозувати майбутнє.

Рисунок1.jpg

Але що ж цікавого принесла нам конференція 2021-го року? В чому була ії особливість? Звичайно ж у тому, що, незважаючи на пандемію та дистанційну форму навчання, до неї залучилися 143 учасники із різних вишів нашого міста. Приєдналися також студенти із Київського національного університету ім. Т. Шевченка, із Донецького національного університету економіки і торгівлі, який розташований сьогодні у м. Кривий Ріг.

испанська секція.jpg

Не дивлячись на он-лайн спілкування, атмосфера конференції була доброзичливою і творчою. Цьому сприяли теплі привітання керівництва в особі завідуючої кафедри перекладу Введенської Т.Ю., директора Інституту електроенергетики Іванова О.Б., декана електротехнічного факультету Рогози М.В. Додали урочистості також вітання переможців конкурсу поетичного перекладу, який традиційно оголошується напередодні конференції. Надзвичайно вдалим став цей конкурс для студента третього курсу Володимира Каніболоцького, який отримав грамоти за найкращі переклади англійської, німецької, іспанської та французської поезії. До нього приєдналися також перекладачі французської поезії Притика І. – друге місце та Лисенко А. – третє місце. Побажаємо ім ще раз успіхів, натхнення та творчої наснаги на поетичній ниві!

славістичні дослідження.jpg

А далі почалася робота в секціях, яких цього разу було шість. Величезний тематичний спектр було розглянуто на засіданнях цих секцій: від філологічних та славістичних досліджень до інноваційних та комп’ютерних технологій і далі до німецької та іспанської мови та культури. Керівники секцій – Введенська Т.Ю., Бойко Я.В., Ігнатьєва С.Є., Олішевський І.Г., Кабаченко І.Л., Гаврилова А.В. – як досвідчені модератори, скеровували роботу у напрямку змістовної наукової дискусії, аналізу представленого матеріалу, постановки нових проблемних питань.

Рисунок2.png

Не можна було не помітити явної тенденції до розширення тематики, запропонованої для розгляду в рамках конференції. Це свідчить про те, що студенти дуже сумлінно ставляться до вибору тем своїх доповідей. Вони

торкаються питань, які вважають важливими і актуальними і, таким чином, задають тон подальшому розвитку конференції, її актуалізації та осучасненню. А це і є, власне, співпраця між викладачами та студентами, взаїмодія, яка навчає і збагачує як студента, так і викладача.

Традиційно, по закінченню засідань секцій, підводяться підсумки конференції, називаються прізвища студентів, які презентували найбільш цікаві і вдалі доповіді. Таких прізвищ багато і хотілося б їх ще раз повторити: І. Гамбаретті, Д. Лисенко, А. Єлісєєва, В. Кривко, Я. Чернявська, І. Баранова, Є. Жукова, О. Луценко, О. Чорна, В. Лобанова, Є. Байдак, В. Веселова, А. Цупрова, В. Зуєнко, Д. Кіяшко, М. Колесник, Т. Главацький, К. Балашова, С. Пінчук, Ю. Васецька, В. Леонова, К. Космін, Є. Потебенько, І. Поляков, В. Копач, Д. Захарова, Д. Поліщук. Серед молодих вчених отримав також діплом Олішевський Ілля Геннадійович. Всіх вітаємо з успіхов та бажаємо нових успішних звершень у галузі наукових досліджень!

Конференція закінчилася, але ії творча дія продовжується. З’явилися нові ідеї, цікаві спостереження, творчі задумки. Будемо сподіватися, що наступного року вони реалізуються і ми зможемо почути та побачити нові цікаві доповіді та презентації. Хай всім щастить у творчості!

Старший викладач Галушко Т.В.


ЄВРОМОВИ-2021

Студенти, що навчаються за ОПП «Українська мова та література» взяли участь у роботі ХІХ Міжнародної конференції «Євромови 2021» у «Дніпровській політехніці». Об’єктами наукових доробків  студентів стали твори Олеся Завгороднього, Марії Дружко, Миколи Миколаєнка, Сергія Жадана, Лесі Степовички, Олекси Вусика, Олександра Токаря. А ось досліджували образи птаха, фітоніми і топонімікон, фразеологію і музичні терміни, поетичні метафори й жіночі портрети.

изображение_viber_2021-12-10_14-35-55-865.png

Вітаємо студентів-переможців ХІХ Міжнародної  науково-практичної конференції "Євромови 2021". Ми разом з кафедрою перекладу - завідувач проф. Введенська Т.Ю. Підбито підсумки роботи  секції "Славістичні дослідження" (керівник секції - проф. Світлана Ігнатьєва). Вітаємо студентів:

 1 місце  за інноваційний підхід у дослідженні мовознавчих аспектів тексту:

Чорну Олександру (гр. 035-19-1 ІГСН)

Лобанову Владиславу (гр.035-18-1 ІГСН) :

2 місце  за творчий підхід у висвітленні  філологічних досягнень:

Байдак Єлизавету (гр. 035-19-1 ІГСН)

Веселову Віру (гр. 035-20 з-1 ІГСН);

3 місце за інноваційний підхід у дослідженні мовознавчих аспектів тексту:

 Цупрову Анастасію (гр. 035-19-1 ІГСН)

Зуєнко Вікторію (гр. 035-19-1 ІГСН).

До роботи конференції долучилась також письменниця Леся Степовичка. Важливо було почути думку авторки творів, які досліджували молоді науковці. Дякуємо Лесі Степовичці  за той  творчий посил, який отримали під час роботи конференції.  Дякуємо проф. Ірині  Цюп'як - за цінні поради  учасникам конференції та побажання у написанні студентських наукових робіт.

   Цікаві доповіді учасників спонукали до нових розмислів. 

В ГОСТЯХ У ГРУЗІЇ

Наприкінці травня в чудовому містечку Місаччелі, Грузія, недалеко від Тбілісі, відбулося довгоочікуване продовження проєкту Erasmus + "Формування різноманітного майбутнього в спільноті — Широкий діалог для створення та методологічної підтримки мережі для залучення молодих мігрантів до громадянського суспільства"

изображение_viber_2021-07-01_10-59-55.jpg

Участь у проекті взяла студентка кафедри перекладу Балашова Ксенія (гр.035-18-1) та 16 учасників з таких країн, як Україна, Грузія, Італія, Литва та Польща.

изображение_viber_2021-07-01_11-00-33.jpg

"Майбутнє ми в розмаїтті" - це дебатна зустріч, основною метою якої було не лише вдосконалення навичок учасників у дискусіях та критичному мисленні, але й обговорення проблем мігрантів, їх соціальної адаптації в громаді (наприклад, освіті) та залучення до громадянського суспільства.

Учасники отримали базові навички дебатної гри, значний досвід у вирішенні питань, що стосуються мігрантів та їх інклюзії в повсякденне життя, а також запланували ряд заходів з розповсюдження здобутих на проєкті знань в місцевих громадах.

изображение_viber_2021-07-01_11-01-19.jpg

Окрім цього, час проведений на проєкті безсумнівно запам'ятався на все життя! Неперевершена Грузія, прогулянки в Тбілісі та інтернаціональна компанія протягом вечірніх зустрічей назавжди залишиться в серцях моллоді!

КРІЗЬ ТЕРНИ ДО ЗІРОК!

Відповідність часу, стремління мотивувати студентів, втілювати сміливі ідеї та реалізовувати нові проекти – ось чим живе Дніпровська політехніка.

IMG_7042.JPGIMG_7052.JPG

Проект кафедри перекладу та іспанського видавництва Edelsa - це прекрасна можливість молодим фахівцям отримати досвід мовної та педагогічної практики, обмінятися думками та їдеями із досвідченими європейськми колегами.

IMG_7057.JPGIMG_7060.JPG

21 травня 2021 року на базі КЗО ССЗШ ДМР №9 за підтримки кафедри перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» відбувся освітній інтерактивний захід на уроці іспанської мови з учнями 5-А класу. У цей день на посту вчителя іспанскої мови у 5-А класі замість Грек Марії Олександрівни, студентки кафедри перекладу побував вчитель-дидактик Фернандо Марія Табернеро Естевез, який провів урок на тему «Мій день», використовуючи матеріали підручника “Colega 3”. Не дивлячись на мовний бар’єр, діти дуже швидко адаптувалися та із задоволенням виконували завдання вчителя. На уроці також була присутня керівник проекту старший викладач Гаврилова Альвіна Валеріївна. Керівник проекту наголосила: «Це не остання зустріч з іспаномовними фахівцями. Кафедра перекладу планує розвивати проект та залучати нових студентів - магістрів. На мою думку обмін досвідом та практика на такому рівні сприяє кращій інтеграції студентів - випускників у професійному світі.» Варто додати, що батькам та дітям дуже сподобалася пілотна версія уроку такого формату.

Авторка: Марія Грек, магістерка кафедри перекладу


З ЧОГО ПОЧАТИ МАЙБУТНЬОМУ ПЕРЕКЛАДАЧЕВІ

22.03.2021 р. кафедра перекладу продовжила цикл зустрічей зі стейкхолдерами Цього разу студенти і викладачі кафедри мали змогу зустрітися з директором бюро перекладів "Латиниця-Кирилиця" Катериною Сергіївною Кузміною.

Screenshot_46.jpg

Screenshot_45.jpg

Screenshot_47.jpg


Під час зустрічі відбулася плідна дискусія, під час якої студенти і викладачі задавали питання щодо ліквідації розриву між навчанням та галузевим виробництвом, працевлаштування майбутніх випускників і на що потрібно звернути увагу, зокрема чому завжди популярні тестові переклади, а не портфоліо перекладачів. Окремо були затронуті проблеми маректингу та просуванню перекладача - в умовах сьогодення також одна з нагальних тем.

Сподіваємося, що співпрація з бюро перекладів надасть змогу нашим студентам та випускникам.


ОЛІМПІАДА З АНГЛІЙСЬКОЇ: ВПЕРШЕ ОНЛАЙН

13 березня 2021 р. в НТУ «Дніпровська політехніка» на базі кафедри перекладу відбулася 17-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. Учасників олімпіади з м. Дніпро (КЗО НВК №148 «Планета Щастя»; КЗО «СЗШ № 73» ), м. Кам’янське (КЗ "Спеціалізована школа з поглибленим вивченням іноземних мов І ступеня-колегіум 16", КЗ СЗШ № 7; КЗ СЗШ №30; КЗ "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія №39", СЗШ №40» Кам’янської міської ради), м. Новомосковськ (Новомосковський міський ліцей «Самара»; СЗШ № 4 – загальноосвітній навчальний заклад І-ІІІ ступенів); смт. Карнаухівка, Дніпропетровська область; с. Вербівське, Васильківський район, Дніпропетровська область; Авангардська СЗШ; КЗ "Верхньодніпровська СШ №1 І-ІІІ ст." з поглибленим вивченням іноземних мов; КЗ «Меліоративний заклад загальної середньої освіти І-ІІІ ступенів» Піщанської сільської ради Новомосковського району Дніпропетровської області та ін. привітали директор Інституту електроенергетики НТУ «ДП» професор Іванов Олексій Борисович. та завідуюча кафедри перекладу професор Введенська Тетяна Юріївна.

изображение_viber_2021-03-15_09-12-23.png

изображение_viber_2021-03-15_09-12-22.png

В умовах карантину, коли можливості фізичного відвідування заходів НТУ «ДП» обмежені (або відсутні) і традиційні форми проведення не можуть бути застосовані з причин непереборної сили, олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв, була спланована та проведена у режимі on-line з використанням програм MS Teams на платформі ліцензованого Office365 та ZOOM.

Безымянный 4.png

Програма олімпіади передбачала чотири тура, зокрема виконання тестових завдань закритого та відкритого типу з читання, граматики, аудіювання (Teams Forms Assignments) та дистанційну комунікацію учасників олімпіади з членами журі з метою визначення рівня усної мовної компетенції на етапі говоріння.

изображение_viber_2021-03-15_09-12-21.png

За чотирма видами мовленнєвої діяльності згідно результатів виконання усіх завдань, перше місце посіла М'ясоїд Катерина Михайлівна (Комунальний заклад "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія №39" Кам'янської міської ради, вчитель - Артеменко Інна Олександрівна), друге місце - Семченко Альона Олегівна (Середня загальноосвітня школа № 4 – загальноосвітній навчальний заклад І-ІІІ ступенів, Дніпропетровська область місто Новомосковськ, вчитель - Ломакіна Тетяна Григорівна), на третьому місці - Шапа Софія Юріївна (КЗ «СЗШ №38 ім. І.О. Секретнюка» КМР Карнаухівка, Дніпропетровська область, вчитель - Полагейкіна Вікторія Анатоліївна). Кращі в номінаціях: граматика – М'ясоїд Катерина Михайлівна (Комунальний заклад "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія №39" Кам'янської міської ради, вчитель - Артеменко Інна Олександрівна), аудіювання –- Семченко Альона Олегівна (Середня загальноосвітня школа № 4 – загальноосвітній навчальний заклад І-ІІІ ступенів.

Дніпропетровська область місто Новомосковськ, вчитель - Ломакіна Тетяна Григорівна), Собко Кирило Андрійович КЗ «СЗШ №38 ім. І.О. Секретнюка» КМР смт. Карнаухівка, Дніпропетровська область, вчитель - Полагейкіна Вікторія Анатоліївна; читання - М'ясоїд Катерина Михайлівна (Комунальний заклад "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія №39" Кам'янської міської ради, вчитель - Артеменко Інна Олександрівна); Семченко Альона Олегівна (СЗШ № 4 – загальноосвітній навчальний заклад І-ІІІ ступенів, Дніпропетровська область м. Новомосковськ, вчитель - Ломакіна Тетяна Григорівна); Шапа Софія Юріївна (КЗ «СЗШ №38 ім. І.О. Секретнюка» КМР Карнаухівка, Дніпропетровська область, вчитель - Полагейкіна Вікторія Анатоліївна); Солдатенко Анна Олексіївна (КЗ «СЗШ №38 ім. І.О. Секретнюка» КМР, смт. Карнаухівка, Дніпропетровська область, вчитель - Полагейкіна Вікторія Анатоліївна); Шпачінська Анастасія Володимирівна (КЗ «СЗШ №38 ім. І.О. Секретнюка» КМР смт. Карнаухівка, Дніпропетровська область, вчитель - Полагейкіна Вікторія Анатоліївна); говоріння - М'ясоїд Катерина Михайлівна (Комунальний заклад "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія №39" Кам'янської міської ради, вчитель - Артеменко Інна Олександрівна).

Щиро д’якуємо усім вчителям та випускникам шкіл Дніпропетровська та Дніпропетровського регіону за участь в нашому онлайн заході та бажаємо впевнених кроків до нових мовних вершин та плідної співпраці в галузі науково-технічного перекладу!


РАЗОМ З НІМЕЦЬКОЮ

11 березня 2021року для викладачів німецької мови кафедри перекладу (доц. Кабаченко І.Л, доц. Короткова С.В., ст. викладач Галушко Т.В, ст.. викладач Хуртак І.В.) був проведений інтерактивний вебінар з пані Оленою Товстою - керівником методичного відділу компанії «Лінгвіст» м. Київ , офіційним представником іноземних видавництв Сambridge University Press, CLE International, Cornelsen, Edelsa та інш. Пані лекторка представила провідне видавництво Німеччини Cornelsen, яке створює і випускає сучасні навчальні підручники з німецької мови різного рівня знань. Ці навчальні посібники відповідають вимогам сьогодення, оскільки їх можна використовувати на online платформах, а електронні посібники, до складу яких, окрім тексту, належать растрові зображення, приклади даних, вправи, спеціально написані коментарі й відповіді на можливі запитання,можна читати за допомогою комп’ютерів, мобільних телефонів чи спеціалізованих пристроїв. Вебінар має практичне значення, тому визвав велику зацікавленість у викладачів німецької мови.

изображение_viber_2021-03-11_17-50-29.jpg

изображение_viber_2021-03-11_17-50-29-1.jpg


З ЧОГО ПОЧАТИ МАЙБУТНЬОМУ ПЕРЕКЛАДАЧУ?

10 лютого 2021 року на платформі Zoom відбулася зустріч з основним стейкхолдером кафедри перекладу бюро перекладів Intext. М.А. Гамій, випускник кафедри перекладу Національного гірничого університету, зараз займає посаду керівника відділу перекладів та контролю якості і він успішно поділився зі студентами інформацією, як працює ринок перекладацьких послуг в умовах глобалізації.

гамий3.png

Однаєю з важливих складових, як визначив М.А. Гамій, є робота перекладача з сучасними CAT-технологіями та новітніми технологіями машинного перекладу, які вимагають зараз не тільки постредагування, а навіть навчання движків МП. Також студенти, які були присутні на зустрічі (серед яких цього разу було бгато студентів першого та другого курсів) дізналися про можливості роботи на сітовому ринку і про рекомендації щодо пошуку ймовірних працедавців.

гамий2.jpg Гамий1.jpg

Зутстріч пройшла у дружній атмосфері, хоча й дистанційно, як того вимагають сучасні умови. Проте, чи не є використання новітніх технологій ще одним суттєвим кроком до подальшого успіху, особливо у такій складній галузі, як переклад? 

ПЕРСПЕКТИВИ РИНКУ ПЕРЕКЛАДІВ ТА РЕДАГУВАННЯ

06.01.2021 р. на базі кафедри перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» відбулася зустріч з головним редактором наукового фахового видання «Металургійна та гірничорудна промисловість» д-ром технічних наук, професором Михайлом Володимировичем Губинським.

gub2.jpg

gub1.jpg

gub3.jpg

Студенти-бакалаври та магістри разом з викладачами кафедри отримали нагоду дізнатися про особливості редагування перекладів статей, що входять до науково-фахових видань та видань з високим індексом цитування, про повноваження та обовязки редактора, про сучасний стан ринку редакторських послуг. Окремо поставали питання щодо проблем формальної та змістовної якості перекладу.

Зустріч з представником одних з провідних стейкхолдерів сприяла корисному обміну досвідом та визначенню стратегічних цілей розвитку кафедри на найближче майбутнє.

 



Кафедра перекладу Дніпровської політехніки щиро вітає своїх випускників-магістрів з відмінним захистом кваліфікаційних робіт, який відбувся 19 та 21 грудня 2020р! 

изображение_viber_2020-12-22_09-02-30.jpgизображение_viber_2020-12-22_09-02-28.jpg

Пишаємося вашими досягненнями: вперше підготовлено дипломну роботу під подвійним керівництвом кафедри перекладу та кафедри безпеки інформації та телекомунікації; 18 робіт захищено на «відмінно»; 3 роботи отримали оцінку «добре»; 9 випускників отримають червоні дипломи!

Бажаємо вам натхнення та успіхів! Хай щастить!


Євромови 2020

2020 рік залишиться в нашій історії як рік неочікуваних випробувань та складних психологічних і ментальних трансформацій. Мабуть найбільшим викликом для людства стала необхідність жити і працювати в режимі онлайн, майже не зустрічаючись та не спілкуючись одне з одним у звичній традиційній формі.

Але поступово ми навчаємося жити і працювати в новій реальності, знаходимо нові форми комунікації, пристосовуємося до нових реалій та життєвих вимог.

І яскравим прикладом такого вдалого пристосування можна вважати проведення Міжнародної науково-практичної конференції «Євромови 2020: інновації та розвиток», яка відбулася 04 грудня 2020 року на базі кафедри перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» в режимі онлайн. Зовсім несподівано привабила цьогорічна конференція велику кількість нових учасників із різних куточків України і зарубіжжя. Приємно було чути доповіді студентів із Польщі, із Технічного університету «Вроцлавська політехніка», поспілкуватися зі студентською молоддю Нігерії, Лівану та Лівії.

изображение_viber_2020-12-05_10-46-35.jpg

Яскраво та різноманітно були представлені також вищі навчальні заклади України. Ми радо сприйняли участь в конференції студентів із Київського авіаційного університету, Чорноморського університету ім. Петра Могили, Запорізького національного університету, Криворізького національного університету, Донецького університету економіки і торгівлі ім. Михайла Туган-Барановського, а також наших традиційних гостей із м. Дніпро: студентів Університета імені Альфреда Нобеля, Університета залізничного транспорту, Медичної академії, Митної академії, Хіміко-технологічного університета. Більше 130 учасників взяли участь в конференції «Дніпровської політехніки», за що ми їм щиро вдячні.

Однак збільшилася не лише кількість учасників конференції, з’явилися в роботі конференції також нові секції, а саме: секція представників технічних спеціальностей, яку модерував викладач кафедри безпеки інформації та телекомунікацій Олішевський Ілля Геннадійович, а також секція «Славістичні дослідження», роботу якої очолила завідуюча кафедри філології та кому-нікації Ігнатьєва Світлана Євгенівна. Ми вважаємо, що таким чином у нас з’явилися нові цікаві і перспективні напрями подальшого розвитку та співробітництва кафедр університету.

Не можна не згадати також про традиційний конкурс поетичного перекладу. Вірші з англійської, німецької, іспанської, французської мови перекладали наші талановиті, поетично обдаровані студенти. Хочеться щиро подякувати всім за участь у цьому конкурсі та привітати його переможців: Андрійченко Карину (німецько-український переклад), Яблонську Валерію (німецько-російський переклад), Новика Юрія (переклад з англ. мови, обов’язкова програма), Мелещук Алісу (переклад з англ. мови, факультативна програма), Дергобузова Марка (переклад з французської мови), Чупикову Наталію (переклад з іспанської мови, обов’язкова та факультативна програми).

Але якість та успішність такого заходу як науково-практична конференція визначається насамперед його змістовою складовою. А почалася вона із традиційного привітання завідуючої кафедри Введенської Тетяни Юріївни та директора Інституту електроенергетики Іванова Олексія Борисовича. Іхні теплі слова та щирі побажання були почуті всіма учасниками конференції і трансформовані у позитивний творчий настрій для подальшої роботи в секціях. Приємних емоцій додав також майстер-клас Пола Бредбієра - викладача англійської мови, випускника університету Кембріджа.

изображение_viber_2020-12-05_10-46-3.jpg

Тематика студентських доповідей була надзвичайно різноманітною та цікавою. Дослідження у галузі лінгвістики, перекладу, філологічні та країнознавчі аспекти, інновації у галузі техніки, новітніх технологій знайшли широке відображення в доповідях студентів. Родзинками конференції стали презентації, представлені студентами Вроцлавського технічного університету Міхалом Адр’яном „Cybercriminals“ та Магдаленою Чеслак „How technology helped BTS become the biggest boy band in the world?“ Будемо сподіватися, що участь студентів «Вроцлавської політехніки» в житті нашої кафедри стане у майбутньому доброю традицією і сприятиме подальшому розвитку співпраці між двома університетами.

Ділова і творча атмосфера першої онлайн – конференції «Євромови» дозволила реалізувати дуже важливу мету заходу, а саме: обмінятися ідеями і думками, познайомитися з новими цікавими точками зору, провести активні дискусії на різні теми філологічної науки та дещо наблизитися до істини у вирішенні проблемних питань. А це надихає на подальшу творчу працю, подальше спілкування і на досягнення нових успіхів.

Галушко Т.В.,

старший викладач кафедри перекладу

А ВИ РОЗМОВЛЯЄТЕ ФРАНЦУЗЬКОЮ?


Цього року, секція "Французької мови" в рамках конференції "Євромови 2020" зібрала неймовірно різноминітні тези. Учасники секції приділили особливу увагу питанням сучасної лінгвістики, мовної толерантності та впливу культурних аспектів на вивчення французької мови. У секції взяли участь студенти як Дніпровської політехніки, так і інших університетів Дніпра. Окрім лінгвістичних тематик, у секції "Французької мови" опубліковано тези, що розкривають значення вивчення іноземних мов у менеджменті.  

photo_2020-12-07 15.43.12.jpeg


Незважаючи на онлайн формат конференції, секції "Французької мови" вдалось зберегти теплу та продуктивну атмосферу протягом презентацій наших учасників - якісні доповіді, змістовні відповіді на запитання, перспективні та актуальні тематики. 


Євгенія Косарева-Солдатенко,

директорка французького культурного центру

 


ЄВРОМОВИ-2020

Німецька секція “Мова і культура Німеччини” в форматі студентської конференції Євромови 2020 цього року працювала також онлайн. Були присутні студенети кафедри перекладу Баранова Ірина (035-18-2), Васецька Юлія (035-18-2), Колесник Михайло (035-18-1), Зверінцева Єлізавета , Космин Кирило, Балашова Ксенія. Учасники представили свої допоповіді та онлайн презентації на важливі теми лінгвистики та країнознавства Німеччини. Вперше студенти розглянули актуальну для всього світу проблему онлайн навчання та використання онлайн ресурсів при вивченні іноземних мов. Студенти разом зі своїми викладачами обмінювались найважливишими питаннями та обговорювали актуальні складови сучасного навчання. 

изображение_viber_2020-12-05_22-01-11.jpg

изображение_viber_2020-12-05_22-04-01.jpg

Світлана Короткова, к.ф.н.,

доцент кафедри перекладу

ПЕРСПЕКТИВИ РИНКУ ПЕРЕКЛАДІВ

17.06.2020 р. на базі кафедри перекладу НТУ «Дніпровська політехніка» відбулася зустріч з випускником кафедри, а нині представником одного з провідних стейкхолдерів у галузі перекладу Максимом Гамієм, перекладацька компанія Intext.

Зараз Максим займає кілька посад у компанії, починаючи від начальника відділів перекладів та контролю якості, до голови відділів вендор-менеджменту та призначення вендорів. Окремо слід зауважити, що Максим також входить у комісію якості перекладів.

Студенти-бакалаври та магістри разом з провідними викладачами кафедри отримали нагоду дізнатися про стан глобалізованого ринку перекладацьких послуг, необхідність використання CAT-програм у перекладі, а також про сучасний стан машинного перекладу на базі движку Intento.

Окремо поставали питання щодо проблем формальної та змістовної якості перекладу, а також роботи з претензіями клієнтів і засобами їх вирішення в сучаній галузі.

Зустріч з колишнім випускником кафедри перекладу, а зараз представником одних з провідних стейкхолдерів сприяла корисному обміну досвідом та визначенню стратегічних цілей розвитку кафедри на найближче майбутнє.


ЄВРОМОВИ-2019: інновації – в мову

Внесення інновацій, сприяння розвиткові методів вивчення іноземних мов – головна мета Міжнародної науково-практичної студентської конференції, присвяченої Європейському дню мов. У конференції взяли участь більше 100 студентів багатьох навчальних закладів з Дніпра (Дніпровський національний університет ім. О.Гончара, Придніпровська державна академія будівництва та архітектури, Університет імені Альфреда Нобеля, Університет митної справи та фінансів), а також з Мелітополя, Кривого Рогу, Донецького національного університету економіки і торгівлі імені Михайла Туган-Барановського, Києва (Національний авіаційний університет). У числі учасників і студенти НТУ «ДП» з Марокко та Сенегалу.

Утретє учасниками конференції стали учні зі спеціалізованої школи №7 з поглибленим вивченням іноземних мов та КЗО «Багатопрофільний навчально-реабілітаційний ресурсно-методичний центр корекційної роботи та інклюзивного навчання». З цими школами кафедру перекладу пов'язує багаторічна співпраця, в рамках якої регулярно проводяться відеоконференції з викладачами іспанської мови з Іспанії, студенти кафедри ведуть гуртки іспанської мови і проводять позакласні заходи. Викладач цього ресурсного центру М.В. Федорович провела майстер-клас на тему « Специфіка навчання дітей з особливими потребами».


_MG_7548.jpg

IMG_7435.JPG

IMG_7405.JPG

Учасники мали змогу приготувати доповіді на важливі для світу лінгвістики теми і, звичайно, використати на практиці знання іноземної мови. Роботи студентів українською, англійською, німецькою, французькою та іспанською мовами охопили широкий спектр проблем: різноманітні аспекти філологічних досліджень, галузевого науково-технічного перекладу, комп’ютерних наук та інноваційних технологій.

На конференції виступили проректор НТУ «Дніпровська політехніка» Ю.Т. Хоменко, директор Інституту електроенергетики профессор О.Б.Іванов, завідувач кафедри перекладу Т.Ю. Введенська. Розповідаючи про свій цінний досвід, вони наголошували на тому, що у сучасному світі знання іноземних мов чи не найважливіша складова досягнення успіху в житті людини.

_MG_7625.jpg

_MG_7559.jpg

_MG_7553.jpg

_MG_7549.jpg

_MG_7566.jpg

Справжньою родзинкою конференції став майстер-клас випускника університету Кембриджа Пола Бредбієра про чудовий світ птахів України.

_MG_7541.jpg

_MG_7535.jpg

_MG_7534.jpg


Уперше працювала окрема секція французької мови, яку модерувала Евгенія Солдатенко, директор французького простору НТУ «ДП». Ось її пост з ФБ: «Сьогодні вперше модерувала секцію французької мови на щорічній міжнародній конференції "Eurolanguages 2019".

Дякую кафедрі перекладу та особисто Tetiana Vvedenska за таку чудову можливість. Шість доповідей, шість маленьких історій про навколишнє середовище та необхідність діяти, про погані звички, про історію програмування, про ономотопію та марокканську мову Darija. 

_MG_7672.jpg

IMG_7317.JPG

Хтось зробив свою першу доповідь французькою, вивчаючи мову всього 3 місяці(!), хтось розширив свої можливості та вийшов із зони комфорту, для когось це стала чергова конференція, що поповнила науковий доробок!

Французька мова в НТУ "Дніпровська політехніка" - Dnipro University of Technology є і впевненно рухається вперед, охоплюючи все більше спеціальностей та натхненних студентів.

Французька мова - це наш з вами додатковий інструмент, який можна і треба застосовувати у різних сферах!

 

Щаслива бути в цьому процесі, проживати його разом зі студентами та робити свій посильний внесок у спільну справу!

Такі заходи, як ця конференція, мають неабияке значення для розвитку нашого світогляду. А це справді є дуже важливою частиною успіху в житті кожної людини».

 

ВІТАЄМО ОЛЕНУ ОЛЕГІВНУ ЧЕРНІК 

З УСПІШНИМ ЗАХИСТОМ КАНДИДАТСЬКОЇ ДИСЕРТАЦІЇ

черник1.jpg

черник.jpg

ТАНДЕМ-ПАРТЕНРСТВО "УКРАЇНА-НІМЕЧЧИНА": АКАДЕМІЧНЕ САМОВРЯДУВАННЯ

 

 photo_2019-10-21_07-49-49.jpg

З 8 по 11 жовтня студенти кафедри перекладу НТУ «Дніпровська політехника» взяли участь у міжнародному проекті «Тандем-партнерство Німеччина – Україна – академічне самоврядування». Серед учасників воркшопів були студенти-представники Технічного Університету Дрездена та ТУ «Фрайбергська гірнича Академія» з Німеччини, а також студенти кількох вищих навчальних закладів України НТУ «ДП» (м. Дніпро), ДонНАБА (м. Краматорськ) та ДонНТУ (м. Покровськ). Протягов всього проекту студенти-перекладачі «Дніпровської політехники» здійснівали усний переклад презентацій да доповідей, допомогали подолати мовний барєр під час проведення інтерактивних сесій, тим самим вдосконавлюючи навички комунікабельності, вміння концентруватися та адаптуватися у складних ситуаціях. Разом із німецькими студентами протягом чотирьох днів була проведена напружена, але дуже цікава робота, яка безумовно зміцнила відносини між представниками обох країн і дала можливість обмінятися безцінним досвідом роботи в інтернаціональній команді.

photo_2019-10-21_07-46-34.jpg

Крім того, для деяких студентів, які вже брали участь у воркшопах з академічного самоврядування у минулих роках, цей проект дав нагоду зустріти своїх давніх німецьких друзів та сприяв поглибленому культурному та мовному обміну української та німецької молоді.


ДЕНЬ ПЕРШОКУРСНИКА-2019

День першокурсника та посвячення у перекладачі на кафедрі перекладу НТУ "ДП"

Т. В. Галушко, старший викладач кафедри перекладу

Святково та урочисто почався жовтень на кафедрі перекладу. За багаторічною традицією кафедри студенти-перекладачі відзначали день першокурсника та посвячення у перекладачі. 

Як і завжди, подія була піднесеною та зворушливою, з позитивними емоціями та за участі студентів різних курсів, викладачів, гостей і випускників університету. З привітальними словами виступили зав. кафедри перекладу Введенська Тетяна Юріївна та декан електротехнічного факультету Іванов Олексій Борисович. Їхні виступи - як завжди, мудрі, оригінальні та щирі - надихають на серйозну творчу працю, і це відчули наші першокурсники. Цікавими були також привітання студентів старших курсів, які, як правило, звучать англійською, німецькою, іспанською та французькою мовами. Родзинкою стали музичні номери, які підготували студенти та випускники кафедри перекладу. 


Але найбільше всі чекали на виступи першокурсників. Це була їхня візитна картка. Вони показали, якими є, чого прагнуть, якими мріють стати і чого чекають від нас та від університетського життя. Першокурсники розповіли про це з надзвичайною експресією, гумором, добрим настроєм, часом гучно, часом проникливо тихо, але неодмінно переконливо. Ми всі разом раділи та з цікавістю сприймали одне одного. Енергія єдності та взаємопорозуміння панувала у залі, і залишилася в серцях усіх учасників свята. «Хай нам всім щастить!» - були останні слова ведучих програми. І так воно неодмінно буде! 
Вітаємо з нагородами!

Кафедра перекладу вітає студентку електротехнічного факультету, групи 035-17-1, Вероніку Скоріну, яка отримала 5 нагород з кульової стрільби на Чемпіонаті України у Вінниці.
вероника1.jpg
 

За результатами змагань Вероніка Скоріна здобула:

1 місце у вправі ГП-4 (особистий залік);

1 місце у вправі ГП-4 (командний залік);

3 місце у вправі ГП-мікс;

1 місце у вправі ГП-9 (особистий залік);

1 місце у вправі ГП-9 (командний залік).

вероника.jpgвероника2.jpg

Ця дівчина встигає все – і досягати кращих результатів у спорті, і відмінно навчатися іноземним мовам!



Вітаємо Єлісєєву Аліну, студетку 3 курсу, перемогою в фотоконкурсі 
" Дніпровська політехніка очима студентів"!
Елисеева Алина.jpg



Стажування у Німеччині

групи студентів кафедри перекладу

 

Група студентів кафедри перекладу  підвищила  свій рівень німецької мови в  місті Дрезден (Німеччина). Відвідати Німеччину було заповітною мрією, багатьох студентів,оскільки ця країна відома на весь світ своєю історією, архітектурою, високим рівнем життя та найпотужнішими автомобілями. Тож, дізнавшись про стажування  у  Школі німецької мови  міста Дрезден (Deutsche Sprachschule Dresden) студенти  ні на мить не вагалися, а відразу вирішили їхати у подорож.

IMG-3f30c8735f97732c825812ca6f7cbc17-V.jpg


Під час стажування студенти  подолали мовний бар’єр та отримали цінний досвід. Завдяки навчанню студенти   закріпили старі знання, якими до цього користувались,  поширили знання  лексики і навички  сприйняття на слух, покращили техніку мови та навики спілкування. Результатом успішного навчання є сертифікати знання німецької мови рівня В2, які отримали студенти.

IMG-331f5502ed3f89c55b5e84e2b2ea0f19-V.jpgIMG-350f08624c41d34b7af739438892df47-V.jpg

Завдяки перебуванню у Німеччині студенти  дізнались багато нового про звичаї, культуру та повсякденне життя німців. Завітавши до міста відразу відчуваєш привітність, зручність та велич  Дрездена. Багато визначних пам’яток Дрездена зосереджені у Старому місті (Альтштадт), розташованому на лівому березі Ельби. Місто ні на мить не розчарувує ні любителів мистецтва, ні любителів прогулянок на свіжому повітрі. Дрезден славиться величезною кількістю гарних музеїв, на чолі з Галереєю старих майстрів, яка заслуговує великої уваги, оскільки у ній зберігається одна з найбільш унікальних колекцій картин у світі, а найбільший скарб галереї – шедевр Рафаеля «Сікстинська мадонна».

IMG-94c5c71c94eb5f0141782eaf72e85cfc-V.jpg

 Цікавою була екскурсія на завод по виробництву автомобілів «Volkswagen» (Gläserne Manufaktur).

 Місто дуже вразило своєю природою. Поблизу центру Дрездена знаходиться мальовничий парк "Ґросер Ґартен". Також приваблюють околиці Дрездена, як наприклад, Саксонська Швейцарія – масив піскових гір, національний парк з прекрасними краєвидами. Потрапляючи у цю місцевість, виникає враження, що знаходишся у старовинній німецькій казці Братів Гримм.

IMG-fd0450bf5fa55178dc208468140f7e40-V.jpgIMG-bb77a12b4d417401e6667416e8042f44-V.jpg

Стажування у Німеччині дало можливість  студентам отримати чудовий досвід проживання за кордоном, значно покращити знання німецької мови та знайти нових добрих друзів.






КОМПЕТЕНЦІЇ ВІД КЕМБРИДЖУ У ВИВЧЕННІ МОВ

Кафедра перекладу продовжує традицію зустрічі студентів з успішними випускниками минулих років. І сьогодні відбулася зустріч студентів 2 та 3 курсів з випускницею кафедри перекладу Альоною Хворовою, яка зараз працює методистов в лінгвістичному центрі "Лінгвіст".
книги.jpgкниги1.jpg

Центр працює за сучасними методиками вивчення іноземних мов, але оволодіти саме мовою, за словами Альони, недостатньо, бо секрет успіх учнів полягає також в роботі викладача.
трениннг.jpg

Не тільки вивчати мову через комунікацію, а повазі до співрозмовника, тактовності, цифровій грамотності та вмінню налагоджувати комунікативні контакти, вчити розвиваьт критичне та творче мислення і шукати нестандартні засоби, щоб добитися навчальної мети - це сучасні компетенції викладача англійської, які розроблено Кембриджським університетом.
тренинг1.jpg
Яскраві презентації, жвавий інтерактив, цікаві комунікативні тренінги, які тільки підтверджували теоретичні положення, зацікавили студентів, адже деяки з них, напевно, вже мають власних учнів, або працюють на мовних курсах - і саме ці корисні поради стануть їм у нагоді.


02 березня 2019 р. в НТУ «Дніпровська політехніка» на базі кафедри перекладу відбулася 16-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. Учасників олімпіади привітали: директор Інституту електроенергетики НТУ «ДП» професор Іванов О.Б., зав. кафедри перекладу професор Введенська Т.Ю., професор кафедри перекладу Алексєєв А.Я., старший викладач кафедри перекладу Пол Бредбієр, а також студенти Красовська А., Макаров І., Холоімова Т., Волобоєва А., Александрова Т., Єлісєєва А., Красильникова К. - майбутні перекладачі з англійської, німецької, іспанської та французької мов.
_MG_6724.jpg
IMG_0437.jpg
IMG_0440.jpg
_MG_6823.jpg
IMG_0458.jpg
IMG_0775.jpg
Згідно результатів виконання тестових завдань з аудіювання, граматики, читання та після визначення рівня мовної компетенції школярів, перше місто посів Нещерет А. (м. Дніпропетровськ, українсько-американський ліцей, вчитель Кисильова Л.І.), друге поділили Малютова Д. та Швець Д.. (українсько-американський ліцей, вчитель Кисильова Л.І.), на третьому місці – Бутенко О. (українсько-американський ліцей, вчитель Кисильова Л.І.), Кривий М. (ліцей інформаційних технологій, вчитель Гильова Л.Г.) та Іванченко А.. (українсько-американський ліцей, вчитель Кисильова Л.І.); кращі в номінаціях: граматика – Красавін Я., Зубенко М., вчитель Гильова Л.Г.), аудіювання –Петрів В.М., вчитель Лубенська В.С.; Сабадирь Д., вчитель Кузик О.Н.), читання - Долматова К., вчитель Гильова Л.Г.). Бажаємо усім випускникам шкіл Дніпропетровська та Дніпропетровського регіону впевнених кроків до нових мовних вершин та плідної співпраці в галузі науково-технічного перекладу!

ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦІВ ОЛІМПІАДИ З АГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

1 місце

АРТЕМ НЕЩЕРЕТ

2 місце

ДАР'Я МАЛЮТОВА
ДАР'Я ШВЕЦЬ

3 місце

ОЛЕКСАНДР БУТЕНКО
МИКОЛА КРИВИЙ
АНАСТАСІЯ ІВАНЧЕНКО

Тандем Україна-Німеччина – новий досвід та незабутні враження

Пінчук Софія, Балашова Ксенія 035-18-1

Вперше ми познайомились з проєктом «Тандем-партнерство Україна-Німеччина» під час проведення другого семінару 2-3 листопада цього року, на який нас запросила кафедра Перекладу для того, щоб забезпечити комунікацію між українськими студентами Національной металургійної акадамії України (НметАу), Придніпровської державної академії будівництва та архітектури (ПДАБА) та німецькими студентами TU Bergakademie Freiberg, TU Dresden. Хоча наша роль у цьому семінарі не була тривалою, але тільки більш зарядила нас бажанням відчути себе частиною такого проєкту. Тому в першу чергу ми б хотіли подякувати завідуючий кафедри Перекладу Віденській Татьяні Юр’івні за чудову можливість цілком поринути в процес під час проведення третього семінару 15-17 листопада в нашій НТУ «Дніпровська Політехніка».

Протягом трьох днів ми жили лише цим проектом, розмовляючи англійською мовою навіть більше, ніж рідною. На семінарі обговорювався процес здійснення студентського самоврядування та його проблематика як в університетах Німеччини, так і в вищих навчальних закладах України, на прикладі ТУ Фрайберга, Дрездена та НТУ «Дніпровська політехніка». За допомогою тривалого інтерактиву та творчих завдань вирішувалось питання покращення студентського самоврядування та здійснювався обмін досвідом між німецькими та українськими студентами.

Окрім навчальної програми семінару на нас чекала екскурсія по місту, поїздка в Петріківку та вечір української культури, підготовлений студентами старших курсів кафедри Перекладу.

Проект залишив багато позитивних ємоцій, надихнув рухатися далі, навчив працювати в команді та надав дивовижну можливість спілкуватися з іноземними студентами. Ми дуже вдячні за можливість брати участь у такому незабутньому інтерактиві та можливість розвиватися та розширювати свої горизонти.


46463916_488776784942027_8650193618818039808_n.jpg46482878_1839380872826373_8197357770643603456_n.jpg

46486148_358506701564072_3257027052364103680_n.jpg46503206_494697897606889_1671776381714825216_n.jpg


З АНГЛІЙСЬКОЮ ДО МАЙБУТНЬОГО

24 лютого 2018 р. в ДВНЗ «Національний гірничий університет» на базі кафедри перекладу відбулася 15-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. 

IMG_3735.jpgIMG_3736.jpg

Учасників олімпіади привітали: директор Інституту електроенергетики ДВНЗ «НГУ» професор Іванов О.Б., зав. кафедри перекладу професор Введенська Т.Ю., професор кафедри перекладу Алексєєв А.Я., старший викладач кафедри перекладу Пол Бредбієр,  а також студенти Лиха Д., Войтеховська Ю., Шевченко Д,, Пєнькова А., Леонов Д., Сірий К, Волобоєва А., Куницька А. - майбутні перекладачі з англійської, німецької, іспанської та французької мов. 

IMG_3816.jpgIMG_3889.jpg

Згідно результатів виконання тестових завдань з аудіювання, граматики, читання та після визначення рівня мовної компетенції школярів, перше місто посів Волочков А. (м. Дніпропетровськ, українсько-американський ліцей, вчитель Козинець Н.А.), друге поділили Масюта А. та Мудрак Є.  (українсько-американський ліцей, вчитель Козинець Н.А.), на третьому місці – Демченко М. (СШ №22, вчитель Курочкіна В.М.),  Бабай О. (СШ №11, вчитель Тішакова Т.В.) та Каменський О. (українсько-американський ліцей, вчитель Седченко М. Я.). 

IMG_4109.jpg

Бажаємо усім випускникам шкіл Дніпропетровська та Дніпропетровського регіону впевнених кроків до нових мовних вершин та плідної співпраці в галузі науково-технічного перекладу!



ЄВРОМОВИ-2017

Інновації – в мову

Європейський день мов: не важливо вивчаєш ти нову мову чи пристрасно цього бажаєш – цей день для того, щоб зрозуміти наскільки важливими є мови в нашому житті.

Внесення інновацій, сприяння розвиткові методів вивчення іноземних мов – ось головні цілі Міжнародної наукової студентської конференції присвяченої Європейському дню мов, яка відбулася 24 листопада у Національному гірничому університеті.

В ній взяли участь студенти багатьох навчальних заходів з Дніпра, Мелітополя, Кривого Рогу та Києва. Учасники мали змогу приготувати доповіді на важливі для світу лінгвістики теми і, звичайно, використати на практиці знання іноземної мови. Роботи студентів англійською, німецькою, французькою та іспанською мовами охопили широкий спектр проблем: різноманітні аспекти філологічних досліджень, галузевого науково-технічного перекладу, комп’ютерних наук та інноваційних технологій.

Виступали і професори: О.О. Трегуб (проректор з з науково-педагогічної, навчально-виховної роботи та перспективного розвитку ДВНЗ «НГУ»), директор Інституту електроенергетики професор О.Б. Іванов, Т. Ю. Введенська (завідуюча кафедри перекладу НГУ), А. Я. Алєксєєв (професор кафедри перекладу НГУ). Розповідаючи про свій цінний досвід, вони наголошували на тому, що у сучасному світі знання іноземних мов – чи не найважливіша складова досягнення успіху в житті людини.

Справжньою родзинкою конференції стали майстер-клас Пола Бредбієра та семінар представників цетру іноземної літератури CELTA з мыднародних іспитів з англійської мови.

Такі заходи, як ця конференція, мають неабияке значення для розвитку нашого світогляду. А це справді є дуже важливою частиною успіху в житті кожної людини.

20171124_101516.jpg

20171124_101530.jpg

20171124_113202.jpg

20171124_113213.jpg

IMG-d396574eb2c4d5389eac5422cebc6a1c-V.jpg

IMG-a2961741a411e70453bde0b535396d71-V.jpg

ОЛІМПІАДА З АНГЛІЙСКОЇ МОВИ

18 березня 2017 р. в ДВНЗ «Національний гірничий університет» на базі кафедри перекладу відбулася 14-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. Учасників олімпіади привітали: директор Інституту електроенергетики ДВНЗ «НГУ» професор Іванов О.Б., в.о. зав. кафедри перекладу професор Алексєєв А.Я., професор Введенська Т.Ю., старший викладач кафедри перекладу Пол Бредбієр, а також студенти БабенкоА., Войтеховська Ю., Кожушко К., Лібінсон М., Лиха Д., Писарева М., Соколовська О., Тістечок О., Чернявська Я., Щусь А., - майбутні перекладачі з англійської, німецької, французької та іспанської мов. Згідно результатів виконання тестових завдань з аудіювання, граматики, читання та після визначення рівня мовної компетенції школярів перше місце посіла Парханова А. (м. Дніпро, спеціалізована багатопрофільна  школа №23, вчитель Завада Л.А.), друге поділили Мазоха Т.(КЗО СЗШ №51, вчитель Моргун К.С.) та Турпітка Н. (КЗО «Дніпровський ліцей інформаційних технологій при ДНУ»,  вчитель Зуєва М.Г.), на третьому місці - Орел О. (СШ №23),  Сур’янинова М (СШ №23) та Чебелюк Г.(СЗШ № 71).

IMG_0381.jpgIMG_0385.jpgIMG_0550.jpgIMG_0597.jpg

Бажаємо усім випускникам шкіл м. Дніпро та Дніпропетровського регіону впевнених кроків до нових мовних вершин та плідної співпраці в галузі науково-технічного перекладу!

ТИЖНІ НІМЕЧЧИНИ В УКРАЇНІ

Надзвичайно насиченим подіями та активною діяльністю виявився початок жовтня для кафедри перекладу та її завідувачки, професора Введенської Тетяни Юріївни. Викладачі – германісти та студенти Національного гірничого університету потрапили в самий вирій культурного життя міста, взявши участь в заходах, які проводились в рамках «Тижнів Німеччини в Україні».


IMG_1242.jpg

Генеральне консульство Німеччини організувало в цьому році надзвичайно масштабний захід 1-го жовтня на площі Героїв Майдану, який мав назву «День Німеччини в Дніпрі». До цього заходу були залучені викладачі вищих навчальних закладів, вчителі шкіл, студенти, учні. Разом з Асоціацією українських германістів, партнерами із шкіл міста та області Національний гірничий університет представив городянам цікаву концертну програму німецькою мовою, яка тривала одну годину на центральній сцені міста.

Одночасно проводився конкурс малюнка, який був оголошений на початку вересня. Дуже приємно було бачити нагородження переможців конкурсу, яке відбулося за участю Генерального консула ФРН Вольфганга Мьоссингера на площі Героїв Майдану.

CAM00609.jpg

CAM00619  копия.jpg

IMG_20161001_214324.JPG

Продовженнями програми заходів в рамках «Тижнів Німеччини в Україні» стала зустріч студентів вищих навчальних закладів та старшокласників міських шкіл з постійним представником Генерального консула ФРН Петером Шмалем, яка відбулася в стінах Національного гірничого університету. Петер Шмаль з задоволенням поспілкувався з учасниками студентського форуму «Ми презентуємо Німеччину», взяв участь в нагородженні переможців конкурсу есе «Магія великого міста» та побажав успіху учасникам гри-пошуку, яка і завершила програму заходу кафедри перекладу НГУ та Асоціації українських германістів, що відбувся 7-го жовтня 2016 р. в Національному гірничому університеті.

IMG_1312.jpg

IMG_1351.jpg

IMG_1289.jpg

IMG_1299.jpg


Студенти та учні шкіл були надзвичайно активними в організації та проведенні цих заходів. Живе спілкування з носіями мови, знайомство з культурою іншої країни завжди викликає зацікавлення та натхнення в подальшому вивченні іноземної мови. Комунікація, взаєморозуміння – це і є головна мета вивчення іноземної мови та запорука успішної та плідної співпраці.



ДЕНЬ ПЕРШОКУРСНИКА-2016

РАЗОМ З АНГЛІЙСЬКОЮ!

27 лютого 2016 р. в ДВНЗ «Національний гірничий університет» на базі кафедри перекладу відбулася 13-а Регіональна олімпіада з англійської мови для випускників загальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв. Учасників олімпіади привітали: ректор ДВНЗ «НГУ» академік НАН України Півняк Г.Г., директор Інституту електроенергетики ДВНЗ «НГУ» професор Іванов О.Б., завідувачка кафедри перекладу професор Введенська Т.Ю.,  професор кафедри перекладу Алексєєв А.Я., старший викладач кафедри перекладу Пол Бредбієр, а також студенти Милькевич Г., Савченко А., Александрова Т., Бітлян А., Глазов Р., Кільчинська А., Башко С. - майбутні перекладачі з англійської, німецької, французької та іспанської мов.

IMG_5691 (1).jpg

Згідно результатів виконання тестових завдань з аудіювання, граматики, читання та після визначення рівня мовної компетенції школярів перше місце посіла Юшко В. (м. Дніпропетровськ, Вальдорвська школа, вчитель Калиниченко Ю.Н.), друге поділили Андрієнко В. та Глущенко К. (м. Дніпропетровськ, ДВНЗ «НГУ» Українсько-Американський ліцей, вчитель Кисельова А.У.), на третьому місці - Войтеховська Ю. (КЗО СШ №143), Лиха Д.(СЗШ № 114) та Закалюжна Н. (Верхньодніпрівська школа №1).

IMG_5717.jpg
IMG_5760.jpg
IMG_5787.jpg

Бажаємо усім випускникам шкіл Дніпропетровська та Дніпропетровського регіону впевнених кроків до нових мовних вершин та плідної співпраці в галузі науково-технічного перекладу! 

13-та МІЖНАРОДНА СТУДЕНТСЬКА КОНФЕРЕНЦІЯ "ЄВРОМОВИ-2015"


КОРОТЕНЬКИЙ ФОТОЗВІТ ПРО 12-у ОЛІМПІАДУ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

CRW_4848.jpg

CRW_4526.jpg

CRW_4624.jpg
CRW_4626.jpg
CRW_4667.jpg
CRW_4685.jpg
CRW_4686.jpg
CRW_4705.jpg
CRW_4723.jpg
CRW_4763.jpg
CRW_4801.jpg
CRW_4828.jpg
CRW_4835.jpg
CRW_4838.jpg
CRW_4841.jpg


ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦІВ 12-ї ОЛІМПІАДИ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

1 місце - АННА БУЛАВА

2 місце - НАТАЛІЯ ХАРКІВСЬКА

3 місце - ОЛЕКСАНДР ХУСТОВ

УДАЧІ І НАСНАГИ!

Інновації – в мову

Європейський день мов: не важливо вивчаєш ти нову мову чи пристрасно цього бажаєш – цей день для того, щоб зрозуміти наскільки важливими є мови в нашому житті.

Внесення інновацій, сприяння розвиткові методів вивчення іноземних мов – ось головні цілі Міжнародної наукової студентської конференції присвяченої Європейському дню мов, яка відбулася 28 листопада у Національному гірничому університеті.

rM8nkXkv7es.jpgIMG_9789.jpg

В ній взяли участь студенти багатьох навчальних заходів з Дніпропетровська, Запоріжжя, Дніпродзержинська, Кременчука, Мелітополя, Черкас, Єкатеринбурга. Учасники мали змогу приготувати доповіді на важливі для світу лінгвістики теми і, звичайно, використати на практиці знання іноземної мови. Роботи студентів англійською, німецькою, французькою та іспанською мовами охопили широкий спектр проблем: різноманітні аспекти філологічних досліджень, галузевого науково-технічного перекладу, комп’ютерних наук та інноваційних технологій.

IMG_9796.jpg

IMG_9791.jpg

Виступали і професори: П. І. Пілов (перший проректор ДВНЗ «НГУ»), Т. Ю. Введенська (завідуюча кафедри перекладу НГУ), А. Я. Алєксєєв (професор кафедри перекладу НГУ). Розповідаючи про свій цінний досвід, вони наголошували на тому, що у сучасному світі знання іноземних мов – чи не найважливіша складова досягнення успіху в житті людини.

Справжньою родзинкою конференції стали майстер-клас Пола Бредбієра та відкритий урок представників міжнародної мовної школи "Globus".

Такі заходи, як ця конференція, мають неабияке значення для розвитку нашого світогляду. А це справді є дуже важливою частиною успіху в житті кожної людини.

Із щирою вдячністю організаторам,

Пучкова Анастасія, Чуприна Макар,

студенти гр. ФЛ-12-01




Сервіси

Розклад

Соціальні мережі

Facebook
YouTube

Інформаційне партнерство

Прес-центр
Закон про вищу освіту
© 2006-2024 Інформація про сайт