Національний ТУ «Дніпровська політехніка» — відповідність Часу

ПІДГОТОВКА МАГІСТРІВ ЗА ПРОГРАМОЮ "ГЕРМАНСЬКІ МОВИ ТА ЛІТЕРАТУРИ (ПЕРЕКЛАД ВКЛЮЧНО) ПЕРША - АНГЛІЙСЬКА"

ОСВІТНЬО-ПРОФЕЙСІЙНА ПРОГРАМА ПІДГОТОВКИ МАГІСТРІВ 2025


ОСВІТНЬО-ПРОФЕЙСІЙНА ПРОГРАМА ПІДГОТОВКИ МАГІСТРІВ 2024


  



ДОГОВОРИ ПРО СПІВПРАЦЮ

Договір про співробітництво з ТОВ "Інтекст"

Договір про співробітництво з НТЗ "Інтерпайп"

Договір про співробітництво з бюро перекладів "Latinica-Кирилиця"

Договір про співробітництво з "ТЕРМАЛ ЕНД МАТЕРІАЛ ЕНЖІНІРІНГ"


РОБОЧІ ПРОГРАМИ ОБОВʼЯЗКОВИХ ОК 2024


РП 035 Інформаційна культура викладача у цифровому середовищі

РП 035 Літературознавчі концепції 21го сторіччя 

РП 035 Методика викладання перекладу у вищій школі 

РП 035 Методологія лінг літер перекл досліджень 

РП 035 Практика наукового і технічного перекладу з 1-ої іноземної мови (англійської)

РП 035 Практика усного та письмового мовлення, англійська 

РП 035 Практика усного та письмового мовлення, німецька 

РП 035 Редагування перекладу 


МЕТОДИЧНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ПРАКТИК

МР Виробнича практика асистентська 

МР Виробнича практика перекладацька 

МР Передатестаціна практика 


КВАЛІФІКАЦІЙНА РОБОТА МАГІСТРА

          МР Кваліфікаційна робота


РОБОЧІ ПРОГРАМИ ВИБІРКОВИХ  ДИСЦИПЛІН 2024

Лінгвокультурологічні аспекти комунікації у сфері етичного дискурсу 

Особливості усного перекладу

Турецька мова

Практична стилістика 1-ої іноземної мови

Порівняльна стилістика українського та англійського наукового мовлення

Практика наукового і технічного перекладу з 2-ої іноземної мови (німецької)

Теорія мовленнєвих актів: умови успішного дискурсу

Особливості художнього перекладу


СИЛАБУСИ ВИБІРКОВИХ  ДИСЦИПЛІН 2024

Лінгвокультурологічні аспекти комунікації у сфері етичного дискурсу 

Особливості усного перекладу

Турецька мова

Практична стилістика 1-ої іноземної мови

Порівняльна стилістика українського та англійського наукового мовлення

Практика наукового і технічного перекладу з 2-ої іноземної мови (німецької)

Теорія мовленнєвих актів: умови успішного дискурсу

Особливості художнього перекладу


РОБОЧІ ПРОГРАМИ ОБОВʼЯЗКОВИХ ОК 2025

Загальне мовознавство 

Інформаційна культура викладача у цифровому середовищі

Літературознавчі концепції 21-го сторіччя

Методика викладання іноземних мов та перекладу у вищій школі

Методологія лінвістичних, літературознавчих та перекладознавчих досліджень

Практика наукового і технічного перекладу з 1-ої іноземної мови (англійської)

Практика усного та писемного мовлення (англійська мова)

Практика усного та писемного мовлення (німецька мова)

Редагування перекладу текстів у науково-технічній галузі 

Теорія та практика перекладу

РОБОЧІ ПРОГРАМИ ВИБІРКОВИХ  ДИСЦИПЛІН 2025

Лінгвокультурологічні аспекти комунікації у сфері етичного дискурсу

Особливості медичного перекладу

Особливості усного перекладу

Особливості художнього перекладу

Практика наукового та технічного перекладу з 2ої іноземної мови (німецької)

Практична стилістика першої іноземної мови

Теорія мовленнєвих актів: умови успішного дискурсу

Теорія мовленнєвої номінації

Особливості лінгвістичної експертизи

Теорія та історія ліро-епічних жанрів

СИЛАБУСИ ВИБІРКОВИХ  ДИСЦИПЛІН 2025

Лінгвокультурологічні аспекти комунікації у сфері етичного дискурсу

Особливості медичного перекладу

Особливості усного перекладу

Особливості художнього перекладу

Практика наукового та технічного перекладу з 2ої іноземної мови (німецької)

Практична стилістика першої іноземної мови

Теорія мовленнєвих актів: умови успішного дискурсу

Теорія мовленнєвої номінації

Особливості лінгвістичної експертизи

Теорія та історія ліро-епічних жанрів




Сервіси

Розклад

Соціальні мережі

Facebook
YouTube

Інформаційне партнерство

Прес-центр
Закон про вищу освіту
© 2006-2025 Інформація про сайт